O termo imitação tem o mesmo significado em diversas áreas (cópia do original), mas sentidos diferentes em cada uma. Alguns termos ligados a imitação são: cópia, mímica, repetição, representação, reprodução, falsificação, semelhança, arremedo, mimetismo, parecido, análogo, pirataria, etc. De acordo com a Wikipedia, “imitar é ter algo como modelo ou padrão, tentar reproduzir à maneira de um artista”. O site Dictionary.com define a imitação como “Uma composição literária que imita a maneira ou o assunto de outro autor ou obra”. Penso que a definição da Wikipedia, apresentada acima, pode ser aplicada ao campo da literatura e da tradução literária. Alguns dos termos encontrados nos sites supracitados também se aplicam ao campo literário. Assim: Imitação: reprodução, cópia de uma obra tomada como modelo. Nas representações humorísticas de obras originais: paródia. Em traduções de poesia: transcriação. Em obras que têm como base obras e autores consagrados: espelhamento. Em obras nas quais se percebem efeitos de idéias expostas em obras anteriores: eco. No que se refere à tradução, penso que a mesma seria considerada imitação no caso de se tentar adequar alguns expressões idiomáticas, regionalismos e neologismos à língua para qual a obra está sendo traduzida. Desta forma, algumas palavras inventadas por Guimarães Rosa, por exemplo, seriam imitação se o tradutor tentasse inventar palavras parecidas na língua para a qual o trabalho do autor está sendo traduzido.
Texto baseado no Glossário de Termos de Edição e Tradução, organizado por Sônia Queiroz; pg. 46.
- Part of Speech: noun
- Industry/Domain: Translation & localization
- Category: Translation
Other terms in this blossary
Creator
- adrielekucinskas
- 0% positive feedback
(San Paulo, Brazil)