É o oposto do texto de chegada. Trata-se da matéria textual a partir da qual um tradutor irá em seu processo tradutório produzir um texto de chegada, ou de tradução. A diferença sutil existente entre o texto original e o texto de partida deve-se à materialidade que o segundo termo subentende. Um texto original pode ter diversas versões, oriundas, por exemplo, de correções, cópias que introduzem erros, datas diferentes, etc. Já o texto de partida é aquela materialidade definitiva que o tradutor escolhe para iniciar seu trabalho, que pode até mesmo diferir daquele texto que se considera como sendo o original.
Exemplo: Uma boa tradução dependerá do texto de partida.
Texto baseado no Glossário de Termos de Edição e Tradução, organizado por Sônia Queiroz; pg. 49.
- Part of Speech: noun
- Industry/Domain: Translation & localization
- Category: Translation
Other terms in this blossary
Creator
- adrielekucinskas
- 0% positive feedback
(San Paulo, Brazil)